Перевод "soaking up" на русский
Произношение soaking up (соукин ап) :
sˈəʊkɪŋ ˈʌp
соукин ап транскрипция – 30 результатов перевода
We're getting awfully tired of you perpetually sticking your face into our affairs
You're always hanging around, soaking up all the drink in the house
Bothering Wendy.
Мы устали от того, что ты постоянно суёшь свой нос в наши дела.
Ты всегда бродишь рядом и выпиваешь все наши напитки в доме.
Беспокоишь Венди.
Скопировать
As I told you before, there's an unusual power field down here.
It's soaking up all the energy at the source.
I calculated the rate of its growth and reasoned that I just might be able to transport one more person. Good.
Как я вам и говорил, здесь есть некое необычное силовое поле.
Оно вытягивает всю энергию.
Я рассчитал силу ее увеличения и посчитал, что смогу телепортировать лишь одного.
Скопировать
Jen called. Said they were staying an extra day.
Something about soaking up the atmosphere.
-Back at Grams'. -That's right.
Да, Джен звонила бабушке, сказала, что они задержатся еще на денек.
Что-то о том, чтобы впитать атмосферу. Я не совсем понял.
-Ох... возвращение к бабуле.
Скопировать
Siegfried's become a walking encyclopaedia for this quiz thing.
Soaking up knowledge like a sponge.
He's got it in for Mrs Allenby's lot.
Зигфрид превращается в ходячую энциклопедию с этой викториной.
Впитывает знания, как губка.
Тренируется на горе миссис Алленби.
Скопировать
Are you standing still for some purpose?
Hey, I'm just soaking up the atmosphere.
Executive lounge, huh?
Вы тут стоите с какой-то целью?
Я просто изучаю атмосферу.
Представительская комната, да?
Скопировать
I love museums.
-Soaking up all the culture.
-Yeah.
Обожаю музеи.
- Прямо пропитываешься культурой.
- Ага.
Скопировать
Rio bravo on the big screen.
Spilled popcorn all over the front seat soaking' up the blood.
Oh, come on, man. How corny.
"Рио Браво" на большом экране,
Джон Вейн на своей лошади едет по пустыне, попкорн, рассыпанный по сиденью, пропитанный кровью.
О, как сентиментально.
Скопировать
It's the way we measure death.
Obviously the brain is still functioning on some subliminal level... soaking up all the last bits of
That's what you get for having dinner with a family of doctors- no discussion about floating around on the ceiling;
это способ осознавания смерти.
Очевидно мозг все еще функционирует на подсознательном уровне... впитывая все последние биты из того что осталось от видения и слышания.
это то, что мы имеем обедая с семейством врачей... никаких дискусий о парении под потолком;
Скопировать
We have plenty of fun things to do today, okay?
That's right, while you guys are crunching numbers, we're gonna be soaking up some sun at the Phillies
The guy whose wallet we found at the bar.
У нас сегодня в планах куча весёлого и интересного. Пока вы будете заниматься подсчётами мы попринимаем солнечные ванны на бейсбольной игре за что спасибо мистера Брайну Лефеву.
Это кто ещё такой?
Парень, чей бумажник мы нашли в баре.
Скопировать
- Damn it.
Swagerty's soaking up the press with shots with his daughter.
You have to get in there, steal that spotlight.
- Черт.
Свагерти играет на прессу, фотографируется с дочерью.
Пробейся туда, затми его и стань центром внимания.
Скопировать
It's top-heavy.
Half the equity partners are soaking up profit participation without doing any real work.
What does, what does Howard Lyman contribute to Lockhart/Gardner?
Верхушка слишком тяжелая.
Половина долевых партнеров высасывает деньги, реально ничего не делая.
Какая польза Локхарт и Гарднер от Говарда Лимана?
Скопировать
Don't you gonna missed those..
Just feel the vitamin D, soaking up all your pores.
Yeah, I am gonna miss this .
Неужели ты упустишь такое.
Только почувствуй витамин Д, который пропитывает всю тебя
Да, пожалуй упущу.
Скопировать
Hello?
Nice place for a pen, soaking up all that Poe juice.
Huh. Do you know that ravens are actually brilliant?
Есть кто?
Неплохое местечко для пера, впитавшего дух По.
Ты знаешь, что вороны очень умные?
Скопировать
[computer beep] Uh Oh!
good morning sunshine you know how Ed always compares a human brain to a sponge yeah yeah with the soaking
big night last night?
* доброе утро, солнышко
Знаешь, Эд вечно сравнивает человеческий мозг с губкой дааа насквозь пропитанный всякой-всячиной дааа порой кажется, что кто-то этой самой губкой сначала туалеты помоет а потом обратно её как мозг пытается использовать.
Вчера выдалась длинная ночка?
Скопировать
I just saved 21 cents!
That's my girl-- soaking up the savings! I'll just shove this in my box.
Mom, just put your box on the table.
Это история о перилах. Боже мой. Неужели наша жизнь такой и будет?
Только ты и я, рассказывающие друг другу одни и те же истории снова и снова?
Просто скажи, и мы прыгнем в яму самоубийств.
Скопировать
But your other painter...
He's taking his time, soaking up the images.
Yeah, you see that?
Но другой ваш художник..
Он тратит время, на изучение картинок.
Да, вы видите это?
Скопировать
Not per se, but he is eager to learn.
He's like a sponge when it comes to soaking up information.
No, he isn't.
Ну не совсем, но он готов научиться.
Он как губка, когда речь идет о впитывании информации.
Нет, это неправда.
Скопировать
What happened though?
I'm a pacifist so when he started attacking me, I set an example to all of the kids by non-violently soaking
Oh, wow.
А что произошло?
Знаешь, я пацифист, так что когда он начал нападать, я показал пример всем ребятам, как без насилия можно поглотить весь негатив.
Ух ты.
Скопировать
What's with all the defence?
You're soaking up his punches like a sponge.
That's the game plan.
Что творится с твоей защитой?
Ты впитывал его удары,как губка.
Такой был план игры.
Скопировать
Wow, that was super creepy.
It won't be when we're standing up on that stage soaking up the applause.
Don't you feel kind of weird using your injury to get the sympathy vote like that?
Вау, это было супер жутко.
Это не будет так, когда мы будем стоять на сцене, наслаждаясь аплодисментами.
Тебе не кажется, что это немного странно - использовать твою травму чтобы получить голоса из жалости?
Скопировать
Then they all started racing each other.
'While I was soaking up the local history, James and Richard had arrived at the overnight halt.'
It's not a motel.
И вот так это всё началось? Затем они начали соревноваться друг с другом.
Пока я погружался в местную историю, Джеймс и Ричард прибыли на место ночлежки.
Это не мотель.
Скопировать
I don't think I'd be the best mentor for him.
About that... uh, he's soaking up new information like an MIT grad, a-and I think...
I think he just needs someone there for him, like family. Well, technically, you are his sister.
Не думаю, что я для него - лучший наставник.
Насчет этого... Он впитывает новую информацию, как аспирант технического университета... думаю, ему нужно, чтобы кто-то просто был рядом, как семья.
Ну, технически, ты его сестра.
Скопировать
That is a career you're messing with, and why?
Because you can't stand anyone but you soaking up my attention.
You are not the sun, Eliza.
Ты могла ей карьеру подпортить, и зачем?
Просто ты не можешь смириться, что ты не в центре моего внимания.
Ты не солнце, Элайза.
Скопировать
Oh, my goodness!
You know I don't love them soaking up the criminal DNA.
Where's Sammi?
О, боженьки!
Ты же знаешь, что я не люблю, когда они втягивают ДНК криминала.
Где Сэмми?
Скопировать
It sits there just under the skin for about a week shadowing.
Soaking up the way this particular mind works.
That's why you think you're you.
Она находится под кожей примерно неделю следит.
Впитывает в себя то, как мыслит определенный мозг.
Вот почему ты думаешь, что ты - это ты.
Скопировать
Hey-yo!
I see you're all soaking up the sunshine that is Pat.
What happened to your face?
Хэй!
Я смотрю вы впитываете лучи солнца, исходящие от Пэта.
Что с твоим лицом?
Скопировать
- No, I used to.
I'm just in town for a couple days, soaking up the sun.
Strange place to spend your vacation.
- Нет, жила.
Я в городе пару дней, греюсь под солнышком.
Странное место для отдыха.
Скопировать
Each one carrying the hopes of a nation, each one looking for the home-ground advantage here in Sydney.
And as you can see, they're in no hurry, soaking up every cheer as they make their way around.
They look hot.
Каждый из них несет надежды нации, каждый из них надеется, что родная земля, здесь, в Сиднее, поможет.
И как вы видите, они не спешат, отвечая на каждое приветствие, совершая свой путь.
Они такие классные!
Скопировать
One flew away and then there were two.
Two little butterflies soaking up the sun.
One flew away and then there was one.
Одна улетела, осталось их две.
Две маленькие бабочки нежатся под солнцем.
Одна улетела, теперь она одна.
Скопировать
I didn't pay my bill on time.
"chilleeze" is soaking up all my funds.
Hey, if you're not a risk taker, You should get the hell out of business, right?
Вовремя не оплатила счета.
На "Чиллиз" уходят все мои доходы.
Но, если не рискуешь, то забудь о бизнесе, так?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов soaking up (соукин ап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soaking up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соукин ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение